您的位置:四川在线首页 >> 时事前沿 >> 社会万象 >> 正文
避免闹笑话 北京老字号全球征集精准译法
http://www.scol.com.cn  四川在线  (2007-08-04 10:24:00)  来源:京华时报
    为杜绝将“宫保鸡”翻译成“政府虐待鸡”等错误翻译,昨天,中国科技翻译协会等共同发起“迎奥运———传神诠释老字号”公益翻译活动,拟从8月6日—9月25日,向全世界翻译志愿者或翻译爱好者征集“中华老字号”的外语译法,要求能生动传达原文意义和个人理解。
资料图片:2006年3月7日,顾客在位于前门廊房二条的陈记卤煮小肠店前留影。新华社记者杨嘉理摄

  首期活动主要面对北京地区老字号企业。活动将全部采取网络报名的方式,8月6日起,活动详情及报名表、报名方式将正式刊登在北京老字号协会等网站上。

  ■链接·部分错误译词

  ☆“麻婆豆腐”被翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”

  ☆“四喜丸子“被翻译成“四个高兴的肉团”

  ☆“铁板牛肉”被翻译成“有皱纹的铁牛肉”

  ☆“生鱼块”被翻译成“砍那陌生的鱼”

  ☆“宫保鸡”被翻译成“政府虐待鸡”  
    (记者侯艳)  
编辑:张琴  [关闭窗口]
 
相关新闻